Sri Ram chandra Kripalu Lyrics with Meaning Shree Ram Chandra Kripalu

Sri Ramachandra Kripalu

Lyrics of Shri Ramchandra Kripalu bhajman or “Shri Ram Stuti” is a part of Vinaya Patrika, a devotional poem composed by Goswami Tulsidas. Vinaya Patrika talks about the personalities of Ramchandra, Krishna, Janaki, Parvati, Hanuman, etc.  It contains devotional hymns and prayers dedicated to Sri Rama in a spirit of extreme humility (Vinaya).

Sri Ram chandra kripalu lyrics in Sanskrit/Hindi

Verse 1
श्री रामचन्द्र कृपालु भज मन हरण भव-भय दारुणम् ।
नव-कंज-लोचन कंज-मुख कर-कंज पद-कंजारुणं॥१॥
Shri Ramachandra Kripalu Bhaju Mana Harana Bhava Bhaya Darunam
Nava Kanja Lochana Kanja Mukha Kara Kanja Pada Kanjarunam
Meaning / अर्थ

English: O Mind! Pray to compassionate Ramachandra who destroys the great fears of life. With eyes like a new lotus, with a face like a lotus, and feet like a crimson lotus.

Hindi: हे मन! कृपालु श्री रामचन्द्र जी का भजन कर, जो जीवन के दारुण भव-भय (संसार के जन्म-मरण रूपी भय) को हरने वाले हैं। जिनके नेत्र नए खिले हुए कमल के समान हैं, मुख कमल के समान है, हाथ कमल के समान हैं और चरण लाल कमल के समान हैं।

Deep Meaning / गहन अर्थ

English: The lotus grows in muddy water but remains untouched by it. Similarly, devotion to Lord Rama, who embodies lotus-like purity, helps the mind remain peaceful and detached amid worldly anxieties.

Hindi: कमल कीचड़ में खिलता है लेकिन उससे अछूता रहता है। इसी तरह, श्री राम, जो कमल जैसी पवित्रता के प्रतीक हैं, की भक्ति मन को सांसारिक चिंताओं के बीच शांतिपूर्ण और अनासक्त रहने में मदद करती है।

Practical Example / व्यावहारिक उदाहरण

English: When overwhelmed by life’s difficulties, focus on pure and peaceful thoughts. Anchoring your mind in positivity dispels the deepest fears.

Hindi: जब जीवन की कठिनाइयों से घिर जाएं, तो शुद्ध और शांतिपूर्ण विचारों पर ध्यान केंद्रित करें। अपने मन को सकारात्मकता में स्थिर करने से गहरे डर भी दूर हो जाते हैं।

Verse 2
कंदर्प अगणित अमित छवि नव नील नीरद सुन्दरम् ।
पट पीत मानहु तड़ित रूचि शुचि नौमि जनक सुता वरम् ॥२॥
Kandarpa Aganita Amita Chhavi Nava Nila Nirada Sundaram
Pata Pita Manahu Tadita Ruchi Shuchi Naumi Janaka Suta Varam
Meaning / अर्थ

English: With boundless splendour like innumerable cupids, he is as beautiful as a new blue cloud. I bow to that groom of Janaka’s daughter, who is like a lustrous white lightning in his yellow garments.

Hindi: जिनका सौंदर्य अनगिनत कामदेवों से भी बढ़कर और असीम है, जो नवीन नील जलद (बादल) के समान अत्यंत सुंदर हैं। जिनके पीले वस्त्र ऐसे सुशोभित हैं मानो बिजली चमक रही हो, उन जनकनंदिनी (सीता) के वर (पति) श्री राम को मैं प्रणाम करता हूँ।

Deep Meaning / गहन अर्थ

English: Lord Rama’s dark radiant form combined with bright yellow garments represents a perfect balance of infinite depth (darkness/clouds) and striking brilliance (lightning/yellow). It shows divinity encompassing all natural beauty.

Hindi: श्री राम का सांवला रूप और पीले वस्त्र, अनंत गहराई (बादल) और चमचमाती आभा (बिजली) के उत्तम संतुलन को दर्शाते हैं। यह दिखाता है कि ईश्वरीय तत्व में प्रकृति का सारा सौंदर्य समाहित है।

Practical Example / व्यावहारिक उदाहरण

English: Inner beauty and grace outshine physical appearance. Cultivate a personality that is both profound and brightly positive, lighting up the lives of those around you.

Hindi: आंतरिक सुंदरता और शालीनता शारीरिक बनावट से अधिक महत्वपूर्ण है। ऐसा व्यक्तित्व विकसित करें जो गहरा भी हो और चमकदार सकारात्मकता से भरा हो, जो दूसरों का जीवन रोशन कर सके।

Verse 3
भज दीन बन्धु दिनेश दानव दैत्य वंश निकन्दनम् ।
रघु नन्द आनंद कंद कोसल-चंद दशरथ नन्दनम् ॥३॥
Bhaja Dina Bandhu Dinesh Danava Daitya Vansha Nikandanam
Raghu Nanda Ananda Kanda Kosala Chanda Dasharatha Nandanam
Meaning / अर्थ

English: I pray to the Sun-like friend of the wretched, destroyer of the demons’ dynasties. Son of the Raghu dynasty, root of joy, who gladdens the Kosalas, son of Dasharatha.

Hindi: जो दीनों (असहायों) के बंधु और सूर्य के समान हैं, जो दानव और दैत्यों के वंश का नाश करने वाले हैं। जो रघुकुल को आनंदित करने वाले, आनंद के मूल, कोसल देश के चंद्रमा और राजा दशरथ के पुत्र हैं, उन श्री राम का भजन कर।

Deep Meaning / गहन अर्थ

English: The Lord is fiercely destructive towards negativity (demons) but endlessly warm and nurturing (like a friend and a moon) to the humble and righteous. Divinity holds both ultimate power and ultimate compassion.

Hindi: ईश्वर नकारात्मकता (दानवों) के प्रति अत्यधिक विनाशकारी हैं, लेकिन विनम्र और धर्मी लोगों के लिए अत्यंत स्नेही और पोषण करने वाले (मित्र और चंद्रमा के समान) हैं। देवत्व में परम शक्ति और परम करुणा दोनों समाहित हैं।

Practical Example / व्यावहारिक उदाहरण

English: Be a strong protector against injustice, while remaining kind, approachable, and a source of joy to those who depend on you.

Hindi: अन्याय के खिलाफ एक मजबूत रक्षक बनें, लेकिन जो लोग आप पर निर्भर हैं, उनके लिए दयालु और आनंद का स्रोत बने रहें।

Verse 4
शिर मुकुट कुण्डल तिलक चारु उदार अङ्ग विभूषणम् ।
आजानु भुज शर चाप धर सङ्ग्राम जित खर दूषणम् ॥४॥
Shira Mukuta Kundala Tilaka Charu Udara Anga Vibhushanam
Ajanu Bhuja Shara Chapa Dhara Sangrama Jita Khara Dushanam
Meaning / अर्थ

English: Beautiful with a crown on his head, earrings, and mark on his forehead, and limbs generously decorated. With long hands to his knees, holding a bow and arrow, winner of the battle with Khara and Dushana.

Hindi: जिनके सिर पर मुकुट, कानों में कुंडल, भव्य तिलक, और अंगों पर सुंदर आभूषण सजे हैं। जिनकी भुजाएं घुटनों तक लंबी हैं, जो धनुष-बाण धारण किए हुए हैं और जिन्होंने युद्ध में खर और दूषण नामक राक्षसों को जीता है।

Deep Meaning / गहन अर्थ

English: Adornments represent kingly duties and cosmic harmony, while holding weapons shows readiness to defend righteousness. The victory over Khara and Dushana signifies overcoming the harshness (Khara) and impurities (Dushana) of the mind.

Hindi: आभूषण राजसी कर्तव्यों का प्रतिनिधित्व करते हैं, जबकि हथियार धर्म की रक्षा के लिए तत्परता दिखाते हैं। खर और दूषण पर विजय का अर्थ है मन की कठोरता (खर) और अशुद्धियों (दूषण) पर विजय प्राप्त करना।

Practical Example / व्यावहारिक उदाहरण

English: Maintain your dignity, elegance, and responsibilities, but always stay equipped and courageous to fight off the internal and external negativities holding you back.

Hindi: अपनी गरिमा और जिम्मेदारियों को शान से निभाएं, लेकिन खुद को पीछे खींचने वाली आंतरिक और बाहरी नकारात्मकताओं से लड़ने के लिए हमेशा तैयार और साहसी रहें।

Verse 5
इति वदति तुलसीदास शङ्कर शेष-मुनि मन रञ्जनम् ।
मम हृदय कंज निवास कुरु कामादि खलदल-गंजनं॥५॥
Iti Vadati Tulsidas Shankara Shesha Muni Mana Ranjanam
Mama Hridaya Kanja Nivasa Kuru Kamadi Khaladala Ganjanam
Meaning / अर्थ

English: Thus says Tulasidasa. He who pleases the minds of Shankara and Adisesha, who destroys the wicked things like desire, please dwell in the lotus of my heart.

Hindi: तुलसीदास जी कहते हैं— जो भगवान शिव, शेषनाग और मुनियों के मन को प्रसन्न करने वाले हैं, और काम (वासना) आदि दुष्ट प्रवृत्तियों का नाश करने वाले हैं, वे श्री राम मेरे हृदय रूपी कमल में सदा निवास करें।

Deep Meaning / गहन अर्थ

English: True fulfillment comes when the divine consciousness takes permanent residence within us, automatically purifying the heart of base desires (Kama, Krodha, Lobha) and establishing eternal joy.

Hindi: सच्ची पूर्णता तब आती है जब ईश्वरीय चेतना हमारे भीतर स्थायी निवास ग्रहण कर लेती है, जिससे हृदय से वासना, क्रोध जैसी तुच्छ प्रवृत्तियाँ स्वतः समाप्त हो जाती हैं और शाश्वत आनंद स्थापित हो जाता है।

Practical Example / व्यावहारिक उदाहरण

English: Invite positive and noble values into your core being. When your heart is filled with pure intentions, harmful desires and bad habits naturally fade away.

Hindi: अपने अंतर्मन में सकारात्मक और श्रेष्ठ मूल्यों को आमंत्रित करें। जब आपका हृदय शुद्ध इरादों से भर जाता है, तो हानिकारक इच्छाएं और बुरी आदतें स्वाभाविक रूप से दूर हो जाती हैं।

श्री रामचन्द्र कृपालु भज मन हरण भव-भय दारुणम् ।
नव-कंज-लोचन कंज-मुख कर-कंज पद-कंजारुणं॥१॥

कंदर्प अगणित अमित छवि नव नील नीरद सुन्दरम् ।
पट पीत मानहु तड़ित रूचि शुचि नौमि जनक सुता वरम् ॥

भज दीन बन्धु दिनेश दानव दैत्य वंश निकन्दनम् ।
रघु नन्द आनंद कंद कोसल-चंद दशरथ नन्दनम् ॥

शिर मुकुट कुण्डल तिलक चारु उदार अङ्ग विभूषणम् ।
आजानु भुज शर चाप धर सङ्ग्राम जित खर दूषणम् ॥

इति वदति तुलसीदास शङ्कर शेष-मुनि मन रञ्जनम् ।
मम हृदय कंज निवास कुरु कामादि खलदल-गंजनं॥

Shri Ram chandra kripalu Lyrics in English

ShrI Ramachandra kripAlu bhaja mana haraNa bhava bhaya dAruNam
nava-kanja-lOchana kanja-mukha kara-kanja pada-kanjAruNam

kandarpa agaNita amita chavi nava nIla nIrada sundaram
paTa pIta mAnahu taDita ruchi shuchi naumi janaka sutA varam

bhaja dIna bandhu dinEsha dAnava daitya vansha nikandanam
raghu nanda Ananda kanda kOsala chanda dasharatha nandanam

shira mukuTa kuNDala tilaka chAru udAra anga vibhUshaNam
AjAnu-bhuja shara chApa dhara sangrAma jita khara dUshaNam

iti vadati tulasIdAsa shankara shEsha muni mana ranjanam
mama hrdaya kanja nivAsa kuru kAmAdi khaladala ganjanam

Shri Ram Stuti glorifies Lord Rama and his characteristics to the best. This sixteenth-century hymn was composed in a mix of Sanskrit and Awadhi languages.

Meaning

O Mind (mana)! Pray (bhaja) to compassionate (kripAlu) Ramachandra who destroys (haraNa) the great (dAruNa) fears of life (bhava-bhaya). With eyes (lOchana) like a new (nava) lotus (kanja), with a face (mukha) like a lotus (kanja), and feet (pada) like a crimson (aruNa=dawn) lotus (kanja).

With boundless (amita) splendour (chavi) like innumerable (agaNita) cupids (kandarpa), he is as beautiful (sundaram) as a new (nava) blue (implies rain?) (nIla) cloud (nIrada). I bow (noumi) to that groom (varam) of Janaka’s daughter (sutA), who is like  (mAnahu) a lustrous (ruchi) white (shuchi) lightning (taDita) in his yellow (pIta) garments (paTa). 

I bow (bhaja) to the Sun-like (diNesha) friend (bandhu) of the wretched (dIna),  destroyer (nikandanam) of the demons (dAnava & daityA) dynasties (vansha). Son (nanda) of the Raghu dynasty, root (kanda) of joy (Ananda), gladdens (chanda) the Kosalas (his mother’s dynasty),  son of Dasharatha.

Beautiful (chAru) with a crown (mukuTa) on his head (shira), earrings (kunDala), and mark on his forehead (tilaka) and limbs (anga) generously (udAra) decorated (vibhUshaNam). With long hands to his knees (AjAnu-bhuja), holding (dhara) a bow (chApa) and arrow (shara) , winner (jIta) of the battle (sangrAma) with khara and dhUshaNa.

Thus (iti) says (vadati) tulasIdAsa. He who pleases (ranjana) the minds (mana) of Shankara and Adisesha (sEsha muni), who has contempt (ganjanam) for the wicked things (khala-dala) like (Adi) desire (kAma), please dwell (nivAsa kuru) in the lotus (kanja) of my heart (hridaya),